近期,網(wǎng)上熱門討論的故天將降大任于是人還是斯人到底誰對誰錯呢?好像每個人的記憶點都不一樣,可能是教學(xué)板材出現(xiàn)了問題,經(jīng)糾正表示故天將降大任于是人,而不是斯人。
是“故天將降大任于‘斯’人也”,還是“故天將降大任于‘是’人也”?近日,有網(wǎng)友發(fā)文《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》稱,其記憶中早年學(xué)的是“故天將降大任于斯人也”,卻發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的課本成了“故天將降大任于是人也”。10月26日,記者從人民教育出版社中學(xué)語文編輯部獲悉,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”,不過“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。
最近到底是“天將降大任于是人也”還是“天將降大任于斯人也”討論火熱,其實我也記的是“斯”,但看到以前教科書的證據(jù),我覺得可能是自己記錯了,思考了一下為什么那么多人記錯,估計是因為“斯”版的流傳更廣,除了教科書,幾乎所有的其他讀物都是“斯”,甚至包括很多教輔書,還有輸入法默認(rèn)的也是。又想了一下為什么流傳這么廣,我覺得可能三個原因:“斯”是平舌音比翹舌音“是”更容易發(fā)音;“斯”看起來更像古文;語法上“是”是動詞,現(xiàn)代漢語中不會作為形容詞修飾“人”,所以看起來會覺得別扭。因此造成“斯”版流傳更廣,逐漸潛移默化根深蒂固。
上學(xué)時學(xué)的確實是“是人也”,直到現(xiàn)在這一大段我還能夠流暢地背誦,“故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能”。
很多人記成“斯人也”,可能與后來的一些語言環(huán)境有一定關(guān)系,無論是非教材書籍、影視作品還是網(wǎng)絡(luò)上,把“是人也”說成“斯人也”的太多了,慢慢的自己也就記成“斯”了。
就像前兩天我說了一句“誠不我欺”,這個其實也是網(wǎng)絡(luò)誤用的例子,很多人都以為是“誠不欺我”,但學(xué)習(xí)的時候它確實就是“誠不我欺”。
版權(quán)所有 Copyright © 2016-2023 【趣丁網(wǎng)】 備案編號:鄂ICP備19017513號-1
注:網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不代表本站立場。